< Psaumes 68 >
1 Au maître chantre. Cantique de David. Que Dieu se lève, ses ennemis se dissipent, et ses adversaires fuient sa présence.
For the choirmaster. A Psalm of David. A song. God arises. His enemies are scattered, and those who hate Him flee His presence.
2 Tu les balaies, comme une fumée chassée; de même que la cire fond au feu, ainsi disparaissent les impies devant Dieu.
As smoke is blown away, You will drive them out; as wax melts before the fire, the wicked will perish in the presence of God.
3 Et les justes sont transportés, ravis devant Dieu, et tressaillent d'allégresse.
But the righteous will be glad and rejoice before God; they will celebrate with joy.
4 Chantez Dieu, célébrez son nom! Ouvrez-lui les chemins, Il s'avance au désert! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous à son aspect!
Sing to God! Sing praises to His name. Exalt Him who rides on the clouds — His name is the LORD— and rejoice before Him.
5 Père des orphelins et défenseur des veuves, tel est notre Dieu dans sa demeure sainte;
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in His holy habitation.
6 Il donne aux bannis une habitation, Il élargit les captifs pour les rendre heureux; seuls les rebelles habitent une terre aride.
God settles the lonely in families; He leads the prisoners out to prosperity, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
7 O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais traversant le désert, (Pause)
O God, when You went out before Your people, when You marched through the wasteland,
8 la terre trembla, et les Cieux ruisselèrent en présence de Dieu; ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
the earth shook and the heavens poured down rain before God, the One on Sinai, before God, the God of Israel.
9 Tu fis tomber, ô Dieu, une rosée bienfaisante, et tu restauras ton héritage épuisé.
You sent abundant rain, O God; You refreshed Your weary inheritance.
10 Ton peuple s'établit en ce lieu; tu l'avais, ô Dieu, préparé dans ta bonté pour les malheureux!
Your flock settled therein; O God, from Your bounty You provided for the poor.
11 Dieu fit entendre les hymnes des femmes annonçant la victoire à la grande armée:
The Lord gives the command; a great company of women proclaim it:
12 « Les rois des nations fuient, ils fuient, et celle qui garde le logis, distribue le butin.
“Kings and their armies flee in haste; she who waits at home divides the plunder.
13 Tandis que vous goûtez le repos parmi les bergeries, vous recevez des ailes de colombes recouvertes d'argent et leur plumage orné de l'or pâle. »
Though you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her feathers with shimmering gold.”
14 Lorsque dans ce lieu le Tout-puissant dispersa les rois, le sol blanchit, comme le Salmon, quand il neige.
When the Almighty scattered the kings in the land, it was like the snow falling on Zalmon.
15 Montagnes de Dieu, monts de Basan, monts aux cimes nombreuses, monts de Basan,
A mountain of God is Mount Bashan; a mountain of many peaks is Mount Bashan.
16 pourquoi, cimes et montagnes, ces regards d'envie contre la montagne que Dieu choisit pour sa demeure? Aussi bien Il l'habite pour jamais!
Why do you gaze in envy, O mountains of many peaks? This is the mountain God chose for His dwelling, where the LORD will surely dwell forever.
17 Les chars de Dieu sont deux fois dix mille, des milliers, et encore des milliers; le Seigneur est au milieu; Sinaï est dans le Sanctuaire!
The chariots of God are tens of thousands— thousands of thousands are they; the Lord is in His sanctuary as He was at Sinai.
18 Tu montes sur la hauteur, tu mènes des captifs; tu reçois des hommes en don; les rebelles aussi viennent habiter avec l'Éternel Dieu.
You have ascended on high; You have led captives away. You have received gifts from men, even from the rebellious, that the LORD God may dwell there.
19 Que le Seigneur soit béni chaque jour! Nous charge-t-on d'un fardeau, Dieu est notre aide. (Pause)
Blessed be the Lord, who daily bears our burden, the God of our salvation.
20 Ce Dieu est pour nous un Dieu secourable, et l'Éternel, le Seigneur, sait nous soustraire à la mort.
Our God is a God of deliverance; the Lord GOD is our rescuer from death.
21 Oui, Dieu frappera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui suivent la voie de leur crime.
Surely God will crush the heads of His enemies, the hairy crowns of those who persist in guilty ways.
22 Le Seigneur dit: « Je les ramènerai de Basan, les ramènerai du fond de la mer;
The Lord said, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them up from the depths of the sea,
23 afin que tu remues tes pieds dans le sang, et que la langue des chiens ait part au sang de tes ennemis. »
that your foot may be dipped in the blood of your foes— the tongues of your dogs in the same.”
24 Ils contemplent ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi dans le Sanctuaire.
They have seen Your procession, O God— the march of my God and King into the sanctuary.
25 En tête sont les chantres, après eux les musiciens, au milieu des vierges qui agitent les cymbales.
The singers lead the way, the musicians follow after, among the maidens playing tambourines.
26 « En chœur bénissez Dieu, le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël! »
Bless God in the great congregation; bless the LORD from the fountain of Israel.
27 Là est Benjamin le jeune, et ses chefs, les princes de Juda, et sa multitude, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah in their company, the princes of Zebulun and of Naphtali.
28 [Israël!] ton Dieu a décrété ta puissance: montre-toi puissant, ô Dieu, qui as agi pour nous,
Summon Your power, O God; show Your strength, O God, which You have exerted on our behalf.
29 de ton temple qui domine Jérusalem! Que les rois t'apportent leurs offrandes!
Because of Your temple at Jerusalem kings will bring You gifts.
30 Gourmande le monstre qui gîte dans les roseaux, la troupe des taureaux escortés des veaux des nations! Les faisant venir à Ses pieds avec des pièces d'argent, Il dissipe les peuples qui se plaisent aux combats.
Rebuke the beast in the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations, until it submits, bringing bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
31 Des Grands arrivent de l'Egypte, et l'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
Envoys will arrive from Egypt; Cush will stretch out her hands to God.
32 Royaumes de la terre, élevez à Dieu vos cantiques, par vos concerts célébrez le Seigneur, (Pause)
Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord—
33 qui s'avance dans les espaces des Cieux éternels: voici, de sa voix Il produit des éclats puissants.
to Him who rides upon the highest heavens of old; behold, His mighty voice resounds.
34 Rendez l'honneur à Dieu, dont la majesté protège Israël, et dont la puissance apparaît dans les nues!
Ascribe the power to God, whose majesty is over Israel, whose strength is in the skies.
35 De ton Sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable. C'est le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance à son peuple. Béni soit Dieu!
O God, You are awesome in Your sanctuary; the God of Israel Himself gives strength and power to His people. Blessed be God!