< Psaumes 67 >

1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Cantique. Que Dieu nous soit favorable et nous bénisse! Qu'il fasse luire sa face sur nous! (Pause)
God, be merciful to us and bless us; be kind to us [IDM],
2 afin que la voie que Tu suis, soit connue sur la terre, et parmi les nations, le secours que Tu donnes.
in order that [everyone in] the world may know what you want them to do, and [the people of] all nations may know that you [have the power to] save [them].
3 Les peuples te louent, ô Dieu, tous les peuples te louent.
God, I desire that [all] people-groups [will] praise you; I want them all to praise you!
4 Que les nations se réjouissent, et qu'elles chantent! car tu juges les nations avec équité, et tu es le guide des nations sur la terre.
I desire that [the people of all] nations will be glad and sing joyfully, because you judge the people-groups equally/justly, and you guide [all] nations in the world.
5 Que les peuples te louent, ô Dieu! que tous les peuples te louent!
God, I desire that the people-groups [will] praise you; I want them all to praise you!
6 La terre a donné ses récoltes. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
Good crops have grown on our land; God, our God, has blessed us.
7 Que Dieu nous bénisse, et qu'il soit craint de toutes les extrémités de la terre!
[And because] God has blessed us, I desire that all [people] everywhere [MTY] on the earth will revere him.

< Psaumes 67 >