< Psaumes 66 >
1 Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
Kwa mwimbishaji. Wimbo. Zaburi. Mpigieni Mungu kelele za shangwe, dunia yote!
2 Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
Imbeni utukufu wa jina lake; mpeni sifa zake kwa utukufu!
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
Mwambieni Mungu, “Jinsi gani yalivyo ya kutisha matendo yako! Uwezo wako ni mkuu mno kiasi kwamba adui wananyenyekea mbele zako.
4 toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
Dunia yote yakusujudia, wanakuimbia wewe sifa, wanaliimbia sifa jina lako.”
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
Njooni mwone yale Mungu aliyoyatenda, mambo ya kutisha aliyoyatenda miongoni mwa wanadamu!
6 Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
Alifanya bahari kuwa nchi kavu, wakapita kati ya maji kwa miguu, njooni, tumshangilie.
7 Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
Yeye hutawala kwa uwezo wake milele, macho yake huangalia mataifa yote: waasi wasithubutu kujiinua dhidi yake.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
Enyi mataifa, msifuni Mungu wetu, sauti ya sifa yake isikike,
9 Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
ameyahifadhi maisha yetu na kuizuia miguu yetu kuteleza.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
Ee Mungu, wewe ulitujaribu, ukatusafisha kama fedha.
11 Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
Umetuingiza kwenye nyavu na umetubebesha mizigo mizito migongoni mwetu.
12 tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
Uliwaruhusu watu watukalie vichwani, tulipita kwenye moto na kwenye maji, lakini ulituleta kwenye nchi iliyojaa utajiri tele.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
Nitakuja hekaluni mwako na sadaka za kuteketezwa na kukutimizia nadhiri zangu:
14 exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
nadhiri ambazo midomo yangu iliahidi na nilizotamka kwa kinywa changu nilipokuwa katika shida.
15 Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
Nitakutolea dhabihu za wanyama wanono na sadaka za kondoo dume, nitakutolea mafahali na mbuzi.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
Njooni msikilize ninyi nyote mnaomcha Mungu, nami niwaambie aliyonitendea.
17 De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
Nilimlilia kwa kinywa changu, sifa zake zilikuwa katika ulimi wangu.
18 Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
Kama ningekuwa nimeyaficha maovu moyoni mwangu, Bwana asingekuwa amenisikiliza;
19 mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
lakini hakika Mungu amenisikiliza na amesikia sauti yangu katika maombi.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!
Sifa apewe Mungu, ambaye hakulikataa ombi langu wala kunizuilia upendo wake!