< Psaumes 66 >

1 Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
Acclamate a Dio da tutta la terra, Al maestro del coro. Canto. Salmo.
2 Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
cantate alla gloria del suo nome, date a lui splendida lode.
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
Dite a Dio: «Stupende sono le tue opere! Per la grandezza della tua potenza a te si piegano i tuoi nemici.
4 toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
A te si prostri tutta la terra, a te canti inni, canti al tuo nome».
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
Venite e vedete le opere di Dio, mirabile nel suo agire sugli uomini.
6 Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
Egli cambiò il mare in terra ferma, passarono a piedi il fiume; per questo in lui esultiamo di gioia.
7 Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
Con la sua forza domina in eterno, il suo occhio scruta le nazioni; i ribelli non rialzino la fronte.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
Benedite, popoli, il nostro Dio, fate risuonare la sua lode;
9 Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
è lui che salvò la nostra vita e non lasciò vacillare i nostri passi.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
Dio, tu ci hai messi alla prova; ci hai passati al crogiuolo, come l'argento.
11 Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
Ci hai fatti cadere in un agguato, hai messo un peso ai nostri fianchi.
12 tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste; ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua, ma poi ci hai dato sollievo.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
Entrerò nella tua casa con olocausti, a te scioglierò i miei voti,
14 exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
i voti pronunziati dalle mie labbra, promessi nel momento dell'angoscia.
15 Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
Ti offrirò pingui olocausti con fragranza di montoni, immolerò a te buoi e capri.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio, e narrerò quanto per me ha fatto.
17 De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
A lui ho rivolto il mio grido, la mia lingua cantò la sua lode.
18 Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
Se nel mio cuore avessi cercato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato.
19 mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
Ma Dio ha ascoltato, si è fatto attento alla voce della mia preghiera.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!
Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera, non mi ha negato la sua misericordia.

< Psaumes 66 >