< Psaumes 66 >

1 Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
2 Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
4 toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
6 Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
7 Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
9 Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
11 Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
12 tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
14 exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
15 Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
17 De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
18 Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
19 mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!
Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!

< Psaumes 66 >