< Psaumes 66 >
1 Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
For the chief musician. A song, a psalm. Make a joyful noise to God, all the earth;
2 Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
Sing out the glory of his name; make his praise glorious.
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
Say to God, “How terrifying are your deeds! By the greatness of your power your enemies will submit to you.
4 toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
All the earth will worship you and will sing to you; they will sing to your name.” (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
Come and see the works of God; he is fearsome in his deeds toward the sons of mankind.
6 Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there we rejoiced in him.
7 Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
He rules forever by his might; his eyes observe the nations; let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
Give blessing to God, you people, let the sound of his praise be heard.
9 Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
He keeps us among the living, and he does not permit our feet to slip.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
For you, God, have tested us; you have tested us as silver is tested.
11 Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
You brought us into a net; you laid a heavy burden on our backs.
12 tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
You made people ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us out into a spacious place.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
I will come into your house with burnt offerings; I will pay you my vows
14 exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
which my lips promised and my mouth spoke when I was in distress.
15 Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
I will offer to you burnt offerings of fat animals with the sweet aroma of rams; I will offer bulls and goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
Come and listen, all you who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
17 De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
I cried to him with my mouth, and he was praised with my tongue.
18 Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
If I had seen sin within my heart, the Lord would not have listened to me.
19 mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
But God has truly heard; he has paid attention to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!
Blessed be God, who has not turned away my prayer or his covenant faithfulness from me.