< Psaumes 66 >

1 Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
[For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
2 Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
Sing to the glory of his name. Offer glory and praise.
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
Tell God, "How awesome are your deeds. Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
4 toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
6 Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
7 Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
9 Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
11 Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
12 tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us out to a spacious place.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
14 exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
17 De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
18 Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
If I cherished sin in my heart, the LORD wouldn't have listened.
19 mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.

< Psaumes 66 >