< Psaumes 66 >
1 Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
For the music director. A song. A psalm. Everyone on earth, shout for joy to God!
2 Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
Sing about his marvelous reputation; praise him for his goodness!
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
Tell God, “What you do is awesome! Your enemies are forced to bow before you because of your power.
4 toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
Everyone on earth worships you, singing your praises—singing praises because of who you are.” (Selah)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
Come and see what God has done! What he does for people is truly awesome!
6 Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
He turned the Red Sea into dry land, and his people walked across through the waters. We celebrated there because of what he did.
7 Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
He rules forever through his power. He keeps an eye on the nations, watching to make sure no rebels rise up in opposition. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
Let all people everywhere bless our God, and loudly sing praises to him.
9 Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
He has kept us alive, and he has not let us fall.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
God, you have tested us, refining us like silver.
11 Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
You caught us in your net; you placed heavy burdens on our backs.
12 tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
You let people ride roughshod over us; we suffered through fire and flooding, but you brought us to a safe place.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
I will come to your Temple with burnt offerings; I will fulfill my promises to you,
14 exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
the promises I made when I was in trouble.
15 Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
I will sacrifice burnt offerings to you of fattened livestock—the smoke of the sacrifice of rams, offerings of bulls and goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
Come and listen, everyone who honors God, and I will tell you all he has done for me.
17 De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
I called out to him, and praised him with my voice.
18 Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
If my thinking had been sinful, the Lord would not have listened to me.
19 mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
But God did hear me! He listened to what I had to say in my prayer!
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!
Praise God, who did not disregard my prayer or take his trustworthy love from me.