< Psaumes 66 >
1 Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
For the choirmaster. A song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth!
2 Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
Sing the glory of His name; make His praise glorious.
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
Say to God, “How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.
4 toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
All the earth bows down to You; they sing praise to You; they sing praise to Your name.”
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
Come and see the works of God; how awesome are His deeds toward mankind.
6 Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
He turned the sea into dry land; they passed through the waters on foot; there we rejoiced in Him.
7 Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
He rules forever by His power; His eyes watch the nations. Do not let the rebellious exalt themselves.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
Bless our God, O peoples; let the sound of His praise be heard.
9 Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
He preserves our lives and keeps our feet from slipping.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
For You, O God, have tested us; You have refined us like silver.
11 Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
You led us into the net; You laid burdens on our backs.
12 tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us into abundance.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You—
14 exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress.
15 Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
I will offer You fatlings as burnt offerings, with the fragrant smoke of rams; I will offer bulls and goats.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
Come and listen, all you who fear God, and I will declare what He has done for me.
17 De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
I cried out to Him with my mouth and praised Him with my tongue.
18 Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
19 mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
But God has surely heard; He has attended to the sound of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!
Blessed be God, who has not rejected my prayer or withheld from me His loving devotion!