< Psaumes 65 >
1 Au maître chantre. Cantique de David. A toi confiance et louange, ô Dieu, en Sion! et qu'en ton honneur des vœux soient accomplis!
To the chief Musician, A Psalm [and] Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
2 O toi, qui exauces la prière! toute chair s'adresse à toi.
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 Les iniquités l'emportent sur moi, mais tu pardonneras nos péchés.
Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
4 Heureux celui que tu choisis, et admets à séjourner dans tes parvis! Nous voulons être nourris du bonheur de ta maison, de ton saint temple!
Blessed [is the man whom] thou choosest, and causest to approach [unto thee, that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, [even] of thy holy temple.
5 Tu fais des prodiges pour nous exaucer, en nous donnant la grâce, ô notre Dieu sauveur, en qui se confient toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
[By] terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; [who art] the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off [upon] the sea:
6 Celui qui par sa force affermit les montagnes, est ceint de puissance.
Which by his strength setteth fast the mountains; [being] girded with power:
7 Il met fin au tumulte de la mer, au tumulte de ses flots, et à la rumeur des peuples;
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 les habitants de l'horizon s'effraient à ses miracles, et tu remplis d'allégresse les lieux d'où surgissent l'aube et le crépuscule.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, tu l'enrichis de mille dons; les eaux remplissent le ruisseau de Dieu; tu prépares le blé des hommes, quand tu la prépares
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10 en abreuvant ses sillons, en nivelant ses glèbes; tu l'amollis par des rosées, et tu bénis ses germes.
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11 Tu couronnes l'année que ta bonté nous donne, et sous tes pas coule la fécondité;
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12 ils fertilisent les pacages du désert, et les collines prennent une ceinture riante;
They drop [upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 les prairies se couvrent de brebis, et les blés revêtent les vallées: les cris de joie et les chants retentissent.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.