< Psaumes 65 >
1 Au maître chantre. Cantique de David. A toi confiance et louange, ô Dieu, en Sion! et qu'en ton honneur des vœux soient accomplis!
Praise waits for you, O God, in Sion: and to you shall the vow be performed.
2 O toi, qui exauces la prière! toute chair s'adresse à toi.
O you that hear prayer, to you shall all flesh come.
3 Les iniquités l'emportent sur moi, mais tu pardonneras nos péchés.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
4 Heureux celui que tu choisis, et admets à séjourner dans tes parvis! Nous voulons être nourris du bonheur de ta maison, de ton saint temple!
Blessed is the man whom you choose, and cause to approach to you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
5 Tu fais des prodiges pour nous exaucer, en nous donnant la grâce, ô notre Dieu sauveur, en qui se confient toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off on the sea:
6 Celui qui par sa force affermit les montagnes, est ceint de puissance.
Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
7 Il met fin au tumulte de la mer, au tumulte de ses flots, et à la rumeur des peuples;
Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 les habitants de l'horizon s'effraient à ses miracles, et tu remplis d'allégresse les lieux d'où surgissent l'aube et le crépuscule.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, tu l'enrichis de mille dons; les eaux remplissent le ruisseau de Dieu; tu prépares le blé des hommes, quand tu la prépares
You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
10 en abreuvant ses sillons, en nivelant ses glèbes; tu l'amollis par des rosées, et tu bénis ses germes.
You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
11 Tu couronnes l'année que ta bonté nous donne, et sous tes pas coule la fécondité;
You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
12 ils fertilisent les pacages du désert, et les collines prennent une ceinture riante;
They drop on the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 les prairies se couvrent de brebis, et les blés revêtent les vallées: les cris de joie et les chants retentissent.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.