< Psaumes 65 >
1 Au maître chantre. Cantique de David. A toi confiance et louange, ô Dieu, en Sion! et qu'en ton honneur des vœux soient accomplis!
To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out. A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
2 O toi, qui exauces la prière! toute chair s'adresse à toi.
O hear my prayer: all flesh shall come to thee.
3 Les iniquités l'emportent sur moi, mais tu pardonneras nos péchés.
The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
4 Heureux celui que tu choisis, et admets à séjourner dans tes parvis! Nous voulons être nourris du bonheur de ta maison, de ton saint temple!
Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
5 Tu fais des prodiges pour nous exaucer, en nous donnant la grâce, ô notre Dieu sauveur, en qui se confient toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
Wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
6 Celui qui par sa force affermit les montagnes, est ceint de puissance.
Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
7 Il met fin au tumulte de la mer, au tumulte de ses flots, et à la rumeur des peuples;
Who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
8 les habitants de l'horizon s'effraient à ses miracles, et tu remplis d'allégresse les lieux d'où surgissent l'aube et le crépuscule.
And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
9 Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, tu l'enrichis de mille dons; les eaux remplissent le ruisseau de Dieu; tu prépares le blé des hommes, quand tu la prépares
Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
10 en abreuvant ses sillons, en nivelant ses glèbes; tu l'amollis par des rosées, et tu bénis ses germes.
Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.
11 Tu couronnes l'année que ta bonté nous donne, et sous tes pas coule la fécondité;
Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.
12 ils fertilisent les pacages du désert, et les collines prennent une ceinture riante;
The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,
13 les prairies se couvrent de brebis, et les blés revêtent les vallées: les cris de joie et les chants retentissent.
The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.