< Psaumes 60 >

1 Au maître chantre. Sur Schouschan-Edouth. Ecrit didactique de David, quand il faisait la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Zoba, et que Joab revint, et battit les Edomites dans la vallée du sel, au nombre de douze mille. O Dieu, tu nous as rejetés, nous as dispersés; tu étais irrité: rends-nous ton amour!
Dem Vorsänger. Auf Schuschan Edut. Eine Denkschrift von David; zum Lehren. Als er gestritten hatte mit den Syrern von Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba, und Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend Mann. O Gott, der du uns verstoßen und in deinem Zorn zerrissen hast, stelle uns wieder her!
2 Tu as ébranlé, déchiré le pays: guéris ses blessures, car il est chancelant!
Der du die Erde erschüttert und zerspalten hast, heile ihre Brüche; denn sie wankt.
3 Tu as fait sentir la rigueur à ton peuple, tu nous a fait boire le vin du vertige.
Du hast dein Volk Schweres sehen lassen, du tränktest uns mit Taumelwein.
4 Tu as donné à tes fidèles une bannière, afin qu'ils se lèvent au nom de la vérité. (Pause)
Du hast denen, die dich fürchten, ein Panier gegeben, daß sie sich erheben angesichts [deiner] Treue. (Pause)
5 Pour que tes bien-aimés soient sauvés, aide-les de ta droite, et nous exauce!
Auf daß deine Geliebten errettet werden, laß siegen deine Rechte und erhöre uns!
6 Dieu l'a promis par sa sainteté: je veux m'en réjouir! « Je vous partagerai Sichem, et vous distribuerai la Vallée de Succoth;
Gott hat gesprochen in seinem Heiligtum: «Ich will frohlocken! Ich will Sichem teilen und das Tal Suchot vermessen;
7 Galaad est à moi, Manassé est à moi, Ephraïm est le rempart de ma tête, et Juda, mon sceptre royal;
Gilead ist mein, und Manasse ist mein, Ephraim ist meines Hauptes Wehr, Juda mein Herrscherstab;
8 Moab est le bassin où je me baigne, et sur Edom je jette ma chaussure; pour moi, Philistie, élève tes acclamations! »
Moab ist mein Waschbecken, über Edom werfe ich meinen Schuh, jauchze mir zu, Philisterland!»
9 Qui me conduira dans la ville forte? qui me mènera jusqu'en Edom?
Wer führt mich in eine feste Stadt, wer geleitet mich nach Edom?
10 N'est-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous rejetas, et ne marchas plus, ô Dieu, avec nos armées?
Wirst du es nicht tun, o Gott, der du uns verstoßen hast? Oder solltest du, o Gott, nicht ausziehen mit unserm Heer?
11 Donne-nous ton aide pour sortir de la gêne, puisque le secours de l'homme est une vanité!
Schaffe uns Hilfe in der Not, denn eitel ist Menschenhilfe!
12 Avec Dieu, nous serons vainqueurs, et c'est Lui qui foulera nos ennemis.
Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten.

< Psaumes 60 >