< Psaumes 60 >
1 Au maître chantre. Sur Schouschan-Edouth. Ecrit didactique de David, quand il faisait la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Zoba, et que Joab revint, et battit les Edomites dans la vallée du sel, au nombre de douze mille. O Dieu, tu nous as rejetés, nous as dispersés; tu étais irrité: rends-nous ton amour!
To the Overseer. — 'Concerning the Lily of Testimony,' a secret treasure of David, to teach, in his striving with Aram-Naharaim, and with Aram-Zobah, and Joab turneth back and smiteth Edom in the valley of Salt — twelve thousand. O God, Thou hadst cast us off, Thou hadst broken us — hadst been angry! — Thou dost turn back to us.
2 Tu as ébranlé, déchiré le pays: guéris ses blessures, car il est chancelant!
Thou hast caused the land to tremble, Thou hast broken it, Heal its breaches, for it hath moved.
3 Tu as fait sentir la rigueur à ton peuple, tu nous a fait boire le vin du vertige.
Thou hast shewn Thy people a hard thing, Thou hast caused us to drink wine of trembling.
4 Tu as donné à tes fidèles une bannière, afin qu'ils se lèvent au nom de la vérité. (Pause)
Thou hast given to those fearing thee an ensign. To be lifted up as an ensign Because of truth. (Selah)
5 Pour que tes bien-aimés soient sauvés, aide-les de ta droite, et nous exauce!
That Thy beloved ones may be drawn out, Save [with] Thy right hand, and answer us.
6 Dieu l'a promis par sa sainteté: je veux m'en réjouir! « Je vous partagerai Sichem, et vous distribuerai la Vallée de Succoth;
God hath spoken in His holiness: I exult — I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure,
7 Galaad est à moi, Manassé est à moi, Ephraïm est le rempart de ma tête, et Juda, mon sceptre royal;
Mine [is] Gilead, and mine [is] Manasseh, And Ephraim [is] the strength of my head, Judah [is] my lawgiver,
8 Moab est le bassin où je me baigne, et sur Edom je jette ma chaussure; pour moi, Philistie, élève tes acclamations! »
Moab [is] my pot for washing, over Edom I cast my shoe, Shout, concerning me, O Philistia.
9 Qui me conduira dans la ville forte? qui me mènera jusqu'en Edom?
Who doth bring me [to] a city of bulwarks? Who hath led me unto Edom?
10 N'est-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous rejetas, et ne marchas plus, ô Dieu, avec nos armées?
Is it not Thou, O God? hast Thou cast us off? And dost Thou not go forth, O God, with our hosts!
11 Donne-nous ton aide pour sortir de la gêne, puisque le secours de l'homme est une vanité!
Give to us help from adversity, And vain [is] the deliverance of man.
12 Avec Dieu, nous serons vainqueurs, et c'est Lui qui foulera nos ennemis.
In God we do mightily, And He treadeth down our adversaries!