< Psaumes 60 >

1 Au maître chantre. Sur Schouschan-Edouth. Ecrit didactique de David, quand il faisait la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Zoba, et que Joab revint, et battit les Edomites dans la vallée du sel, au nombre de douze mille. O Dieu, tu nous as rejetés, nous as dispersés; tu étais irrité: rends-nous ton amour!
To the chief Musician. On Shushan. Testimony. Michtam of David; to teach: when he strove with the Syrians of Mesopotamia, and the Syrians of Zobah, and Joab returned, and smote the Edomites in the valley of salt, twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased: restore us again.
2 Tu as ébranlé, déchiré le pays: guéris ses blessures, car il est chancelant!
Thou hast made the earth to tremble, thou hast rent it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
3 Tu as fait sentir la rigueur à ton peuple, tu nous a fait boire le vin du vertige.
Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment.
4 Tu as donné à tes fidèles une bannière, afin qu'ils se lèvent au nom de la vérité. (Pause)
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth, (Selah)
5 Pour que tes bien-aimés soient sauvés, aide-les de ta droite, et nous exauce!
That thy beloved ones may be delivered. Save with thy right hand, and answer me.
6 Dieu l'a promis par sa sainteté: je veux m'en réjouir! « Je vous partagerai Sichem, et vous distribuerai la Vallée de Succoth;
God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
7 Galaad est à moi, Manassé est à moi, Ephraïm est le rempart de ma tête, et Juda, mon sceptre royal;
Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;
8 Moab est le bassin où je me baigne, et sur Edom je jette ma chaussure; pour moi, Philistie, élève tes acclamations! »
Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; Philistia, shout aloud because of me.
9 Qui me conduira dans la ville forte? qui me mènera jusqu'en Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?
10 N'est-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous rejetas, et ne marchas plus, ô Dieu, avec nos armées?
[Wilt] not thou, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?
11 Donne-nous ton aide pour sortir de la gêne, puisque le secours de l'homme est une vanité!
Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.
12 Avec Dieu, nous serons vainqueurs, et c'est Lui qui foulera nos ennemis.
Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.

< Psaumes 60 >