< Psaumes 6 >

1 Au maître chantre. Avec les instruments à cordes. En octave. Cantique de David. Éternel, ne me châtie pas selon ta colère, et ne me punis pas selon ton courroux!
Jehová, no me reprendas con tu furor: ni me castigues con tu ira.
2 Sois-moi propice, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont ébranlés,
Ten misericordia de mí, o! Jehová, porque yo estoy debilitado: sáname, o! Jehová, porque mis huesos están conturbados.
3 et mon âme est fort ébranlée: mais toi, Éternel, jusques à quand?…
Y mi alma está muy conturbada: y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?
4 Reviens, Éternel, délivre mon âme, sauve-moi pour l'amour de ta grâce!
Vuelve, o! Jehová, escapa mi alma, sálvame por tu misericordia:
5 Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer? (Sheol h7585)
Porque en la muerte no hay memoria de ti: en el sepulcro ¿quién te loará? (Sheol h7585)
6 Je m'épuise en soupirs, et chaque nuit je baigne mon lit de pleurs, j'en inonde ma couche.
Trabajado he con mi gemido: toda la noche hago nadar mi cama en mis lágrimas: deslío mi estrado.
7 Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
Mis ojos están carcomidos de descontento: hánse envejecido a causa de todos mis angustiadores.
8 Loin de moi, vous tous les artisans de malice! car l'Éternel entend la voix de mes pleurs;
Apartáos de mí todos los obradores de iniquidad: porque Jehová ha oído la voz de mi lloro.
9 l'Éternel entend ma supplication, l'Éternel accueille ma prière.
Jehová ha oído mi ruego: Jehová ha recibido mi oración.
10 Tous mes ennemis sont confus, saisis d'un grand effroi, ils reculent confondus tout-à-coup.
Avergonzarse han, y turbarse han mucho todos mis enemigos: volverán, y avergonzarse han súbitamente.

< Psaumes 6 >