< Psaumes 6 >

1 Au maître chantre. Avec les instruments à cordes. En octave. Cantique de David. Éternel, ne me châtie pas selon ta colère, et ne me punis pas selon ton courroux!
To the Overseer with stringed instruments, on the octave. — A Psalm of David. O Jehovah, in Thine anger reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
2 Sois-moi propice, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont ébranlés,
Favour me, O Jehovah, for I [am] weak, Heal me, O Jehovah, For troubled have been my bones,
3 et mon âme est fort ébranlée: mais toi, Éternel, jusques à quand?…
And my soul hath been troubled greatly, And Thou, O Jehovah, till when?
4 Reviens, Éternel, délivre mon âme, sauve-moi pour l'amour de ta grâce!
Turn back, O Jehovah, draw out my soul, Save me for Thy kindness' sake.
5 Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer? (Sheol h7585)
For there is not in death Thy memorial, In Sheol, who doth give thanks to Thee? (Sheol h7585)
6 Je m'épuise en soupirs, et chaque nuit je baigne mon lit de pleurs, j'en inonde ma couche.
I have been weary with my sighing, I meditate through all the night [on] my bed, With my tear my couch I waste.
7 Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
Old from provocation is mine eye, It is old because of all mine adversaries,
8 Loin de moi, vous tous les artisans de malice! car l'Éternel entend la voix de mes pleurs;
Turn from me all ye workers of iniquity, For Jehovah heard the voice of my weeping,
9 l'Éternel entend ma supplication, l'Éternel accueille ma prière.
Jehovah hath heard my supplication, Jehovah my prayer receiveth.
10 Tous mes ennemis sont confus, saisis d'un grand effroi, ils reculent confondus tout-à-coup.
Ashamed and troubled greatly are all mine enemies, They turn back — ashamed [in] a moment!

< Psaumes 6 >