< Psaumes 6 >

1 Au maître chantre. Avec les instruments à cordes. En octave. Cantique de David. Éternel, ne me châtie pas selon ta colère, et ne me punis pas selon ton courroux!
For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David. LORD, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
2 Sois-moi propice, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont ébranlés,
Have mercy on me, LORD, for I am faint. LORD, heal me, for my bones are troubled.
3 et mon âme est fort ébranlée: mais toi, Éternel, jusques à quand?…
My soul is also in great anguish. But you, LORD—how long?
4 Reviens, Éternel, délivre mon âme, sauve-moi pour l'amour de ta grâce!
Return, LORD. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
5 Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer? (Sheol h7585)
For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks? (Sheol h7585)
6 Je m'épuise en soupirs, et chaque nuit je baigne mon lit de pleurs, j'en inonde ma couche.
I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
7 Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
8 Loin de moi, vous tous les artisans de malice! car l'Éternel entend la voix de mes pleurs;
Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard the voice of my weeping.
9 l'Éternel entend ma supplication, l'Éternel accueille ma prière.
The LORD has heard my supplication. The LORD accepts my prayer.
10 Tous mes ennemis sont confus, saisis d'un grand effroi, ils reculent confondus tout-à-coup.
May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.

< Psaumes 6 >