< Psaumes 6 >
1 Au maître chantre. Avec les instruments à cordes. En octave. Cantique de David. Éternel, ne me châtie pas selon ta colère, et ne me punis pas selon ton courroux!
“For the leader of the music; to be accompanied with stringed instruments; to the octave. A psalm of David.” O LORD! rebuke me not in thine anger; Chasten me not in thy hot displeasure!
2 Sois-moi propice, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont ébranlés,
Have pity upon me, O LORD! for I am weak; Heal me, O LORD! for my bones tremble!
3 et mon âme est fort ébranlée: mais toi, Éternel, jusques à quand?…
My soul, also, is sore troubled; And thou, O LORD! how long—?
4 Reviens, Éternel, délivre mon âme, sauve-moi pour l'amour de ta grâce!
Return, O LORD! and deliver me; Oh, save me according to thy mercy!
5 Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer? (Sheol )
For in death no praise is given to thee; In the underworld who can give thee thanks? (Sheol )
6 Je m'épuise en soupirs, et chaque nuit je baigne mon lit de pleurs, j'en inonde ma couche.
I am weary with my groaning; All the night I make my bed to swim, And drench my couch with my tears.
7 Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
Mine eye is wasted with grief; It hath become old because of all my enemies.
8 Loin de moi, vous tous les artisans de malice! car l'Éternel entend la voix de mes pleurs;
Depart from me, all ye that do iniquity; For the LORD heareth the voice of my weeping.
9 l'Éternel entend ma supplication, l'Éternel accueille ma prière.
The LORD heareth my supplication; The LORD accepteth my prayer.
10 Tous mes ennemis sont confus, saisis d'un grand effroi, ils reculent confondus tout-à-coup.
All my enemies shall be ashamed and utterly confounded; They shall be turned back, and put to shame suddenly.