< Psaumes 6 >
1 Au maître chantre. Avec les instruments à cordes. En octave. Cantique de David. Éternel, ne me châtie pas selon ta colère, et ne me punis pas selon ton courroux!
For the choirmaster. With stringed instruments, according to Sheminith. A Psalm of David. O LORD, do not rebuke me in Your anger or discipline me in Your wrath.
2 Sois-moi propice, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont ébranlés,
Be merciful to me, O LORD, for I am frail; heal me, O LORD, for my bones are in agony.
3 et mon âme est fort ébranlée: mais toi, Éternel, jusques à quand?…
My soul is deeply distressed. How long, O LORD, how long?
4 Reviens, Éternel, délivre mon âme, sauve-moi pour l'amour de ta grâce!
Turn, O LORD, and deliver my soul; save me because of Your loving devotion.
5 Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer? (Sheol )
For there is no mention of You in death; who can praise You from Sheol? (Sheol )
6 Je m'épuise en soupirs, et chaque nuit je baigne mon lit de pleurs, j'en inonde ma couche.
I am weary from groaning; all night I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
7 Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
My eyes fail from grief; they grow dim because of all my foes.
8 Loin de moi, vous tous les artisans de malice! car l'Éternel entend la voix de mes pleurs;
Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard my weeping.
9 l'Éternel entend ma supplication, l'Éternel accueille ma prière.
The LORD has heard my cry for mercy; the LORD accepts my prayer.
10 Tous mes ennemis sont confus, saisis d'un grand effroi, ils reculent confondus tout-à-coup.
All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.