< Psaumes 6 >

1 Au maître chantre. Avec les instruments à cordes. En octave. Cantique de David. Éternel, ne me châtie pas selon ta colère, et ne me punis pas selon ton courroux!
Til Sangmesteren. Med Strengespil. Efter den ottende. En Salme af David. HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme,
2 Sois-moi propice, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont ébranlés,
vær mig naadig, HERRE, jeg sygner hen, mine Ledemod skælver, læg mig, HERRE!
3 et mon âme est fort ébranlée: mais toi, Éternel, jusques à quand?…
Saare skælver min Sjæl; o HERRE, hvor længe endnu?
4 Reviens, Éternel, délivre mon âme, sauve-moi pour l'amour de ta grâce!
Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!
5 Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer? (Sheol h7585)
Thi i Døden kommes du ikke i Hu, i Dødsriget hvo vil takke dig der? (Sheol h7585)
6 Je m'épuise en soupirs, et chaque nuit je baigne mon lit de pleurs, j'en inonde ma couche.
Jeg er saa træt af at sukke; jeg væder hver Nat mit Leje, bader med Taarer min Seng;
7 Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
mit Øje hentæres af Sorg, sløves for alle mine Fjenders Skyld.
8 Loin de moi, vous tous les artisans de malice! car l'Éternel entend la voix de mes pleurs;
Vig fra mig, alle I Udaadsmænd, thi HERREN har hørt min Graad,
9 l'Éternel entend ma supplication, l'Éternel accueille ma prière.
HERREN har hørt min Tryglen, min Bøn tager HERREN imod.
10 Tous mes ennemis sont confus, saisis d'un grand effroi, ils reculent confondus tout-à-coup.
Beskæmmes skal alle mine Fjender og saare forfærdes, brat skal de vige med Skam.

< Psaumes 6 >