< Psaumes 59 >
1 Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas ». Ecrit de David, quand Saül envoya, et qu'ils gardèrent la maison, pour le faire mourir. Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu! et mets-moi hors de l'atteinte de mes agresseurs!
in finem ne disperdas David in tituli inscriptione quando misit Saul et custodivit domum eius ut interficeret eum eripe me de inimicis meis Deus et ab insurgentibus in me libera me
2 Délivre-moi des hommes malfaisants, et sauve-moi des hommes sanguinaires!
eripe me de operantibus iniquitatem et de viris sanguinum salva me
3 Car voici, ils tendent des embûches à mon âme; des violents se liguent contre moi, sans qu'il y ait en moi ni crime, ni péché, Éternel.
quia ecce ceperunt animam meam inruerunt in me fortes
4 Je ne suis pas coupable, et ils accourent et se campent: veille! viens à moi, et regarde!
neque iniquitas mea neque peccatum meum Domine sine iniquitate cucurri et direxi
5 O toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi pour châtier tous les peuples! N'épargne aucun de ces traîtres méchants! (Pause)
exsurge in occursum meum et vide et tu Domine Deus virtutum Deus Israhel intende ad visitandas omnes gentes non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem diapsalma
6 Ils reviennent le soir, ils hurlent comme les chiens, et ils parcourent la ville.
convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem
7 Voici, de leurs bouches ils vomissent leurs propos; des glaives sont sur leurs lèvres! « Car, qui est là pour entendre? »
ecce loquentur in ore suo et gladius in labiis eorum quoniam quis audivit
8 Mais toi, Éternel, tu te ris d'eux, et tu te moques de toutes les nations.
et tu Domine deridebis eos ad nihilum deduces omnes gentes
9 Ils sont forts!… Je regarde vers toi; car l'Éternel est mon boulevard.
fortitudinem meam ad te custodiam quia Deus susceptor meus
10 Mon Dieu me prévient par sa grâce; Dieu fait que mes ennemis réjouissent mes regards.
Deus meus voluntas eius praeveniet me
11 Ne les tue point, de peur que mon peuple n'oublie!… Défais-les par ta puissance, et les précipite, ô toi, notre bouclier, Seigneur!
Deus ostendet mihi super inimicos meos ne occidas eos nequando obliviscantur populi mei disperge illos in virtute tua et depone eos protector meus Domine
12 Il y a péché dans leur bouche à tous les propos de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris au piège, pour leur orgueil, et pour les parjures et les mensonges qu'ils profèrent!
delictum oris eorum sermonem labiorum ipsorum et conprehendantur in superbia sua et de execratione et mendacio adnuntiabuntur
13 Détruis, détruis-les dans ton courroux, et qu'ils ne soient plus! afin qu'ils apprennent que Dieu règne en Jacob, jusqu'aux extrémités de la terre. (Pause)
in consummatione in ira consummationis et non erunt et scient quia Deus dominatur Iacob finium terrae diapsalma
14 Qu'ils reviennent le soir, hurlent comme les chiens, et qu'ils parcourent la ville!
convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem
15 Qu'ils rôdent cherchant une curée. ayant passé la nuit sans s'être rassasiés!
ipsi dispergentur ad manducandum si vero non fuerint saturati et murmurabunt
16 Mais moi, je chanterai ta puissance, et dès le matin je dirai les louanges de ta grâce; car tu es mon boulevard, et mon refuge dans mon jour de détresse.
ego autem cantabo fortitudinem tuam et exultabo mane misericordiam tuam quia factus es susceptor meus et refugium meum in die tribulationis meae
17 O toi, qui es ma force, je veux te célébrer! car Dieu, mon Dieu bon, est mon boulevard.
adiutor meus tibi psallam quia Deus susceptor meus es Deus meus misericordia mea