< Psaumes 59 >
1 Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas ». Ecrit de David, quand Saül envoya, et qu'ils gardèrent la maison, pour le faire mourir. Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu! et mets-moi hors de l'atteinte de mes agresseurs!
Unto the end. May you not destroy. Of David, with the inscription of a title, when Saul sent and watched his house, in order to execute him. Rescue me from my enemies, my God, and free me from those who rise up against me.
2 Délivre-moi des hommes malfaisants, et sauve-moi des hommes sanguinaires!
Rescue me from those who work iniquity, and save me from men of blood.
3 Car voici, ils tendent des embûches à mon âme; des violents se liguent contre moi, sans qu'il y ait en moi ni crime, ni péché, Éternel.
For behold, they have seized my soul. The strong have rushed upon me.
4 Je ne suis pas coupable, et ils accourent et se campent: veille! viens à moi, et regarde!
And it is neither my iniquity, nor my sin, O Lord. I have run and gone directly, without iniquity.
5 O toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi pour châtier tous les peuples! N'épargne aucun de ces traîtres méchants! (Pause)
Rise up to meet me, and see: even you, O Lord, the God of hosts, the God of Israel. Reach out to visit all nations. Do not take pity on all those who work iniquity.
6 Ils reviennent le soir, ils hurlent comme les chiens, et ils parcourent la ville.
They will return toward evening, and they will suffer hunger like dogs, and they will wander around the city.
7 Voici, de leurs bouches ils vomissent leurs propos; des glaives sont sur leurs lèvres! « Car, qui est là pour entendre? »
Behold, they will speak with their mouth, and a sword is in their lips: “For who has heard us?”
8 Mais toi, Éternel, tu te ris d'eux, et tu te moques de toutes les nations.
And you, O Lord, will laugh at them. You will lead all the Gentiles to nothing.
9 Ils sont forts!… Je regarde vers toi; car l'Éternel est mon boulevard.
I will guard my strength toward you, for you are God, my supporter.
10 Mon Dieu me prévient par sa grâce; Dieu fait que mes ennemis réjouissent mes regards.
My God, his mercy will precede me.
11 Ne les tue point, de peur que mon peuple n'oublie!… Défais-les par ta puissance, et les précipite, ô toi, notre bouclier, Seigneur!
God will oversee my enemies for me. Do not slay them, lest at times my people may forget them. Scatter them by your virtue. And depose them, O Lord, my protector,
12 Il y a péché dans leur bouche à tous les propos de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris au piège, pour leur orgueil, et pour les parjures et les mensonges qu'ils profèrent!
by the offense of their mouth and by the speech of their lips. And may they be caught in their arrogance. And, for their cursing and lying, they will be made known
13 Détruis, détruis-les dans ton courroux, et qu'ils ne soient plus! afin qu'ils apprennent que Dieu règne en Jacob, jusqu'aux extrémités de la terre. (Pause)
at the consummation, in the fury of the consummation, and so they will be no more. And they will know that God will rule over Jacob, even to the ends of the earth.
14 Qu'ils reviennent le soir, hurlent comme les chiens, et qu'ils parcourent la ville!
They will return toward evening, and they will suffer hunger like dogs, and they will wander around the city.
15 Qu'ils rôdent cherchant une curée. ayant passé la nuit sans s'être rassasiés!
They will be dispersed in order to gnaw, and truly, when they will not have been satisfied, they will murmur.
16 Mais moi, je chanterai ta puissance, et dès le matin je dirai les louanges de ta grâce; car tu es mon boulevard, et mon refuge dans mon jour de détresse.
But I will sing your strength, and I will extol your mercy, in the morning. For you have been my supporter and my refuge in the day of my tribulation.
17 O toi, qui es ma force, je veux te célébrer! car Dieu, mon Dieu bon, est mon boulevard.
To you, my helper, I will sing psalms. For you are God, my supporter. My God is my mercy.