< Psaumes 59 >

1 Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas ». Ecrit de David, quand Saül envoya, et qu'ils gardèrent la maison, pour le faire mourir. Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu! et mets-moi hors de l'atteinte de mes agresseurs!
For the end. Destroy not: by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him. Deliver me from mine enemies, O God; and ransom me from those that rise up against me.
2 Délivre-moi des hommes malfaisants, et sauve-moi des hommes sanguinaires!
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
3 Car voici, ils tendent des embûches à mon âme; des violents se liguent contre moi, sans qu'il y ait en moi ni crime, ni péché, Éternel.
For, behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me: neither [is it] my iniquity, nor my sin, O Lord.
4 Je ne suis pas coupable, et ils accourent et se campent: veille! viens à moi, et regarde!
Without iniquity I ran and directed [my course aright]: awake to help me, and behold.
5 O toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi pour châtier tous les peuples! N'épargne aucun de ces traîtres méchants! (Pause)
And thou, Lord God of hosts, the God of Israel, draw nigh to visit all the heathen; pity not any that work iniquity. (Pause)
6 Ils reviennent le soir, ils hurlent comme les chiens, et ils parcourent la ville.
They shall return at evening, and hunger like a dog, and go round about the city.
7 Voici, de leurs bouches ils vomissent leurs propos; des glaives sont sur leurs lèvres! « Car, qui est là pour entendre? »
Behold, they shall utter a voice with their mouth, and a sword is in their lips; for who, [say they], has heard?
8 Mais toi, Éternel, tu te ris d'eux, et tu te moques de toutes les nations.
But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; thou wilt utterly set at nought all the heathen.
9 Ils sont forts!… Je regarde vers toi; car l'Éternel est mon boulevard.
will keep my strength, [looking] to thee; for thou, O God, art my helper.
10 Mon Dieu me prévient par sa grâce; Dieu fait que mes ennemis réjouissent mes regards.
[As for] my God, his mercy shall go before me: my God will shew me [vengeance] on mine enemies.
11 Ne les tue point, de peur que mon peuple n'oublie!… Défais-les par ta puissance, et les précipite, ô toi, notre bouclier, Seigneur!
Slay them not, lest they forget thy law; scatter them by thy power; and bring them down, O Lord, my defender.
12 Il y a péché dans leur bouche à tous les propos de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris au piège, pour leur orgueil, et pour les parjures et les mensonges qu'ils profèrent!
[For] the sin of their mouth, [and] the word of their lips, let them be even taken in their pride.
13 Détruis, détruis-les dans ton courroux, et qu'ils ne soient plus! afin qu'ils apprennent que Dieu règne en Jacob, jusqu'aux extrémités de la terre. (Pause)
And for [their] cursing and falsehood shall utter destruction be denounced: [they shall fall] by the wrath of utter destruction, and shall not be; so shall they know that the God of Jacob is Lord of the ends of the earth. (Pause)
14 Qu'ils reviennent le soir, hurlent comme les chiens, et qu'ils parcourent la ville!
They shall return at evening, and be hungry as a dog, and go round about the city.
15 Qu'ils rôdent cherchant une curée. ayant passé la nuit sans s'être rassasiés!
They shall be scattered hither and thither for meat; and if they be not satisfied, they shall even murmur.
16 Mais moi, je chanterai ta puissance, et dès le matin je dirai les louanges de ta grâce; car tu es mon boulevard, et mon refuge dans mon jour de détresse.
But I will sing to thy strength, and in the morning will I exult [in] thy mercy; for thou hast been my supporter, and my refuge in the day of mine affliction.
17 O toi, qui es ma force, je veux te célébrer! car Dieu, mon Dieu bon, est mon boulevard.
[Thou art] my helper; to thee, my God, will I sing; thou art my supporter, O my God, [and] my mercy.

< Psaumes 59 >