< Psaumes 58 >
1 Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas ». Ecrit de David. Prononcez-vous vraiment selon la loi, la justice, jugez-vous avec droiture, enfants des hommes?
Przewodnikowi chóru. Al taszchet. Miktam Dawida. O zgromadzenie, czy rzeczywiście mówicie to, co sprawiedliwe? Czy słusznie sądzicie, synowie ludzcy?
2 Non! en votre cœur vous commettez l'injustice, et vous dispensez dans le pays la violence de vos mains.
Przeciwnie, w sercu knujecie nieprawości, wymierzacie przemoc waszych rąk na ziemi.
3 Les impies prévariquent dès le sein maternel, les menteurs ont dévié dès leur naissance;
Niegodziwi zeszli na bezdroża już od łona [matki], od urodzenia błądzą, mówiąc kłamstwo.
4 ils ont un venin pareil au venin du serpent, de la vipère sourde, qui se bouche les oreilles,
Ich jad podobny do jadu węża, są jak głucha żmija, która zatyka uszy;
5 qui n'écoute point la voix des enchanteurs, du magicien habile à former les nœuds.
Aby nie słyszeć głosu zaklinaczy ani czarownika, co biegle zaklina.
6 O Dieu! brise leurs dents dans leur bouche! Romps, ô Éternel, la mâchoire des lions!
Boże, skrusz zęby w ich ustach; PANIE, połam zęby trzonowe lwiąt.
7 Qu'ils s'évanouissent, comme une eau qui s'écoule! Que les flèches qu'ils décochent, soient comme tronçonnées!
Niech znikną jak spływająca woda, niech będą jak ten, który naciąga [łuk], lecz jego strzały się łamią.
8 Qu'ils soient comme le limaçon qui va se fondant, comme l'avorton de la femme, qui n'a pas vu le jour!
Niech przeminą jak ślimak, który się rozpływa; jak poroniony płód kobiety niech nie zobaczą słońca.
9 Avant même que vos chaudières sentent le feu des épines, Il emportera par la tempête et l'épine encore verte, et celle qui déjà brûle.
Zanim wasze ciernie wypuszczą kolce, gdy jeszcze są zielone, porwie je wicher gniewu [Boga].
10 Alors le juste sera réjoui, car il verra la vengeance: il baignera ses pieds dans le sang de l'impie;
Będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; swoje stopy umyje we krwi niegodziwego.
11 et l'homme dira: Oui, il est des fruits pour le juste; oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.
A ludzie powiedzą: Jest, doprawdy, nagroda dla sprawiedliwego; doprawdy jest Bóg, który sądzi na ziemi.