< Psaumes 55 >
1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
Керівнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давидове. Прислухайся, Боже, до моєї молитви, не ховайся від мого благання;
2 Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
прислухайся до мене і дай мені відповідь! Я блукаю в тяжких думках своїх і зітхаю
3 à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
від голосу ворога, від утисків нечестивого. Бо вони наводять на мене беззаконня й гнівно ворогують зі мною.
4 Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
Серце моє тремтить у моєму нутрі, жахи смерті напали на мене.
5 la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
Страх і трепет увійшли в мене, і тремтіння охопило мене.
6 Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
Сказав я: «Хто б дав мені крила голубині! Я полетів би й віднайшов спокій,
7 Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
полинув би вдалечінь, спочив би в пустелі. (Села)
8 je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
Поспішив би знайти собі прихисток від рвучкого вітру й бурі».
9 Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
Збентеж їх, Владико, розділи їм язики, бо бачу я насильство й заколот у місті.
10 qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
Удень та вночі вони обходять його на стінах, беззаконня й утиск всередині нього.
11 la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
Погибель серед міста, його гноблення й підступ не покидають вулиць.
12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
Адже не ворог ганьбить мене, – я перетерпів би це, – не ненависник мій величається наді мною, – я сховався б від нього.
13 mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
Але ти, кого я вважав одним цілим із собою, приятель мій, щирий друг мій,
14 nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
з ким разом ми насолоджувалися щирим спілкуванням, у дім Божий ми ходили однодушно.
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
Нехай же смерть спіткає їх, нехай вони зійдуть живими до царства мертвих, бо зло в їхніх помешканнях та в нутрощах їхніх. (Sheol )
16 Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
Я ж до Бога кличу, і Господь врятує мене.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
Увечері, вранці й опівдні я бідкаюся й бентежуся, і Він чує мій голос.
18 Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
Він мирно визволить мою душу від битви проти мене, бо численні ті, хто [повстав] на мене.
19 Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
Бог почує та упокорить їх, Той, Хто справіку сидить [на престолі]. (Села) Бо вони не змінюються й Бога не бояться.
20 Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
Підняв [товариш мій] руки свої на близьких друзів, знехтував своїм заповітом.
21 leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
Вуста його слизькі, немов масло, але війна в його серці; слова його ніжніші за олію, але вони – оголені мечі.
22 « Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
Переклади свій тягар на Господа – і Він підтримає тебе; Він ніколи не дасть праведникові похитнутися.
23 Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.
Але Ти, Боже, скинеш їх до прірви загибелі. Люди кровожерні й підступні не дотягнуть навіть до половини своїх днів. А я на Тебе покладаюся.