< Psaumes 55 >

1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
Escucha mi oración, oh Dios; y no dejes que tu oído se esconda de mi súplica.
2 Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
Está atento sobre mí, y que mi oración sea respondida: he sido abatido de tristeza;
3 à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
Estoy preocupado por la voz de mis enemigos, a causa del clamor de los malvados; por la opresión del impío y con furia me persiguen.
4 Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
Mi corazón está profundamente herido, y el miedo a la muerte me ha sobrevenido.
5 la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
Temor y temblores han venido sobre mí, con profundo miedo Estoy cubierto.
6 Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
Y dije: ¡Si tuviera alas como una paloma! porque entonces partiría en vuelo desde aquí y descansaría.
7 Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
Iría vagando lejos, viviendo en él desierto. (Selah)
8 je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
Me pondría rápidamente a cubierto de la tormenta y del viento violento.
9 Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
Envía destrucciones sobre ellos, oh Señor, haz una división de lenguas entre ellos; porque he visto luchas y actos violentos en la ciudad.
10 qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
De día y de noche rodean la ciudad, en las murallas; el problema y la tristeza están en en medio de ella.
11 la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
El mal está allí; él fraude y el engaño están siempre en las calles.
12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
Porque no era mi enemigo quien decía mal de mí; eso no hubiera sido un dolor para mí; no fue uno fuera del número de mis amigos que se hizo fuerte contra mí, o me habría apartado de él en un lugar secreto;
13 mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
Pero eras tú, mi igual, mi guía, y mi familiar.
14 nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
Tuvimos charla amorosa juntos, y fuimos a la casa de Dios en compañía.
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
Dejad que la mano de la muerte venga sobre ellos de repente, y que bajen viviendo en el inframundo; porque el mal está en sus casas y en sus corazones. (Sheol h7585)
16 Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
En cuanto a mí, haré mi oración a Dios, y él será mi salvador.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
En la tarde, en la mañana y en medio del día, haré mi oración con sonidos de dolor; y mi voz llegará a sus oídos.
18 Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
En las batallas librará mi vida del ataque que se hizo contra mí, y me dio paz; aunque contra mí haya muchos.
19 Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
Dios los oirá; y los quebrantará luego, el que desde los primeros tiempos permanece; les enviará dolor y problemas. (Selah) Debido a que no han cambiado, ni temen a Dios.
20 Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
Extendió su mano él inicuo contra los que estaban en paz con él; él no ha mantenido su acuerdo.
21 leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
Las palabras de su boca eran más suaves que la mantequilla, pero la guerra estaba en su corazón; sus palabras eran más suaves que él aceite, pero eran espadas afiladas.
22 « Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
Pon tus cargas en el Señor, y él será tu apoyo; no dejará para siempre caído al justo.
23 Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.
Pero tú, oh Dios, los enviaras al fondo del sepulcro; los sanguinarios y engañadores serán cortados antes de que se termine la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.

< Psaumes 55 >