< Psaumes 55 >

1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
Escucha, o! Dios, mi oración; y no te escondas de mi suplicación.
2 Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
Estáme atento, y respóndeme; que doy voces hablando, y estoy desasosegado,
3 à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
Por la voz del enemigo, por el aprieto del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
4 Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
Mi corazón está doloroso dentro de mí: y terrores de muerte han caído sobre mí.
5 la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
Temor y temblor vino sobre mí; y terror me ha cubierto.
6 Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
Y dije: ¿Quién me diese alas como de paloma? volaría, y descansaría.
7 Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
8 je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
Apresuraríame a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
9 Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
Deshace, o! Señor, divide la lengua de ellos: porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
Día y noche la cercaron sobre sus muros: e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11 la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
Agravios hay en medio de ella; y nunca se aparta de sus plazas fraude y engaño.
12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
Porque no me afrentó enemigo, que entonces suportára lo: ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, que entonces escondiérame de él.
13 mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
Mas tú, hombre según mi estimación, mi señor, y mi familiar.
14 nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
Porque juntos comunicábamos suavemente los secretos: en la casa de Dios andábamos en compañía.
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
Condenados sean a muerte, desciendan al infierno vivos: porque hay maldades en su compañía, entre ellos. (Sheol h7585)
16 Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
Yo a Dios clamaré; y Jehová me salvará.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
Tarde, y mañana, y a mediodía hablo y estoy gimiendo: y él oirá mi voz.
18 Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
Redimió en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
19 Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad. (Selah) Por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
20 Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
21 leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
Ablandan más que manteca las palabras de su boca, mas guerra en su corazón: enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellas son espadas.
22 « Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará: no dará para siempre resbalo al justo.
23 Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.
Y tú, o! Dios, les harás descender al pozo de la sepultura; los varones de sangre, y engañadores no llegarán a la mitad de sus días: mas yo confiaré en ti.

< Psaumes 55 >