< Psaumes 55 >
1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
Al maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Maskil de David. Escucha oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
2 Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
Atiéndeme, inclina tu oído. Vago gimiendo y sobresaltado [y estoy turbado]
3 à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
ante las amenazas del enemigo y la opresión del inicuo; se acumulan calamidades sobre mí y me asaltan con furor.
4 Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
El corazón tiembla en mi pecho, y me acometen mortales angustias.
5 la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
El temor y el terror me invaden, y me envuelve el espanto.
6 Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
Y exclamo: “¡Oh si tuviera yo alas como la paloma para volar en busca de reposo!”
7 Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
Me iría bien lejos a morar en el desierto.
8 je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
Me escaparía al instante del torbellino y de la tempestad.
9 Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
Piérdelos, Señor; divide sus lenguas, pues en la ciudad veo la violencia y la discordia
10 qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
rondar día y noche sobre sus muros; y en su interior hay opresión y ruina.
11 la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
La insidia impera en medio de ella, y de sus plazas no se apartan la injuria y el engaño.
12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
Si me insultara un enemigo, lo soportaría; si el que me odia se hubiese levantado contra mí, me escondería de él simplemente.
13 mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
Pero eres tú, mi compañero, mi amigo y mi confidente,
14 nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
con quien vivía yo en dulce intimidad, y subíamos en alegre consorcio a la casa de Dios.
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
Sorpréndalos la muerte; vivos aún desciendan al sepulcro, porque la maldad reina en sus moradas [y en ellos mismos]. (Sheol )
16 Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
Mas yo clamaré a Dios, y Yahvé me salvará.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
Me lamentaré y lloraré a la tarde, a la mañana, a mediodía, y Él oirá mi voz.
18 Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
Me sacará sano y salvo de los asaltos, aunque son muchos contra mí.
19 Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
Me escuchará Dios y los humillará Él, que es eternamente. Porque no hay modo de convertirlos, y no temen a Dios.
20 Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
Cada cual levanta su mano contra el amigo, y violan la fe jurada.
21 leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
Más blando que manteca es su rostro, pero su corazón es feroz; sus palabras, más untuosas que el aceite, son espadas desnudas.
22 « Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
Deja tu cuidado a cargo de Yahvé, y Él te sostendrá. Nunca permitirá que el justo caiga;
23 Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.
mas a ellos, oh Dios, los harás descender a la fosa. No llegarán a la mitad de sus días esos hombres sanguinarios y fraudulentos. Yo, empero, pongo en Ti mi confianza, oh Señor.