< Psaumes 55 >

1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
Til sangmesteren; med strengelek; en læresalme av David. Vend øret, Gud, til min bønn, og skjul dig ikke for min inderlige begjæring!
2 Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
3 à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
4 Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.
5 la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
6 Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.
7 Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. (Sela)
8 je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
9 Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.
10 qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.
11 la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.
12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
13 mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -
14 nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte. (Sheol h7585)
16 Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
18 Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
19 Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
Gud skal høre og svare dem - han troner jo fra fordums tid, (sela) dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud.
20 Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
Han legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt.
21 leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
22 « Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes.
23 Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.
Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.

< Psaumes 55 >