< Psaumes 55 >
1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam
2 Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
3 à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
4 Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
5 la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
6 Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
7 Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
8 je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
9 Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
10 qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
11 la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
13 mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
14 nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum (Sheol )
16 Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
ego autem ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
17 Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
18 Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
19 Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
20 Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
21 leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
22 « Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
23 Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.
tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine