< Psaumes 55 >
1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica;
2 Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
3 à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore.
4 Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte.
5 la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime.
6 Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
Dico: «Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo?
7 Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto.
8 je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano».
9 Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese.
10 qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
Giorno e notte si aggirano sulle sue mura,
11 la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.
12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto.
13 mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente;
14 nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa.
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. (Sheol )
16 Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
Io invoco Dio e il Signore mi salva.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce;
18 Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari.
19 Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio.
20 Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza.
21 leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate.
22 « Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli.
23 Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.
Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido.