< Psaumes 55 >
1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
To the Chief Musician: with stringed Instruments. A Psalm of Instruction, of David. Give ear, O God, to my prayer, And do not hide thyself from my supplication:
2 Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
Attend unto me, and answer me, I may ramble in my complaining, And be driven to and fro—
3 à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
4 Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
My heart, would writhe within me, And, the terrors of Death, have fallen upon me:
5 la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
Fear and trembling, would enter me, And there would have overwhelmed me—a horror!
6 Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
7 Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
Lo! I would take a distant flight, I would tarry in the wilderness. (Selah)
8 je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
I would hasten mine escape, From rushing wind, from storm.
9 Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
10 qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
Day and night, they go round her, upon her walls, And, trouble and misery, are in her midst;
11 la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
Engulfing ruin, is in her midst, And there depart not from her broadway, oppression and deceit.
12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it, —Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
13 mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
14 nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng.
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them. (Sheol )
16 Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
I, unto God, will cry, —And, Yahweh, will save me.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice!
18 Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
19 Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned]. (Selah) With whom are no changings, Neither have they revered God.
20 Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
21 leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
Smoother than curds, were [the words of] his mouth, But, war, was [in] his heart, —Softer his words than oil, Yet, they, were drawn swords!
22 « Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
23 Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.
But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.