< Psaumes 52 >
1 Au maître chantre. Hymne de David, lorsque Doëg, l'Iduméen, vint et informa Saül et lui dit: David est venu dans la maison d'Achimélech. Pourquoi fais-tu gloire de la méchanceté, superbe? La grâce de Dieu subsiste toujours.
You people [think that you] are strong and brag about the sins that you have committed, while you plan to harm godly people.
2 Ta langue médite la ruine, pareille au rasoir affilé, artisan de ruses!
All during the day you plan to get rid of [others]; what you say [MTY] [injures others] like a sharp razor [SIM], and you are [always] deceiving [others].
3 Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge, plus que les paroles vraies. (Pause)
You like [doing what is] evil more than you like doing what is good, and you like telling lies more than you like telling the truth.
4 Tu aimes tous les discours pernicieux, langue perfide!
You who say things [MTY] to deceive people, you like to say (things that hurt people/cruel things)!
5 Aussi Dieu te détruira pour toujours, Il te saisira, et t'arrachera de ta tente, et t'extirpera de la terre des vivants. (Pause)
But God will get rid of you forever; he will grab you and drag you from your home and take you away from this world where people are alive.
6 Les justes en seront témoins, et ils craindront, et ils se riront de lui:
When righteous [people] see that, they will be awestruck, and they will laugh at [what happened to] you, and say,
7 « Le voilà cet homme qui ne prit point Dieu pour son rempart, et qui se confiait dans ses grandes richesses, et se prévalait de sa méchanceté! »
“Look [what happened to] the man who would not ask God to protect him; he trusted that his great wealth [would save him]; he trusted in the money that he got by wickedly taking it from others!”
8 Mais moi, je suis comme un vert olivier dans la maison de Dieu, je me confie dans la grâce de Dieu, toujours, à jamais.
But I am [secure/safe because I worship] in God’s temple; I am like a [strong] green olive tree. I trust in God, who faithfully loves us forever.
9 Je Te louerai éternellement, parce que tu as agi, et j'espère dans ton nom, parce que tu es bon, en présence de tes Saints.
God, I will always thank you for the things that you have done. As I stand before godly [people], I will proclaim that you are good (OR, the many good [MTY] [things you have done for us]).