< Psaumes 51 >
1 Au maître chantre. Cantique de David, quand Nathan, le prophète, vint vers lui, après que David se fut approché de Bathséba. Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde, selon tes grandes compassions, efface mes péchés!
Para o músico chefe. Um salmo de David, quando Nathan, o profeta, chegou até ele, depois de ter ido a Betsabá. Tenha piedade de mim, Deus, de acordo com sua amorosa bondade. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, apague minhas transgressões.
2 Lave, lave encore, et enlève mon crime, et purifie-moi de mon péché!
Wash me completamente da minha iniqüidade. Limpe-me do meu pecado.
3 Car je connais ma faute, et mon péché est toujours en face de moi.
Pois eu conheço minhas transgressões. Meu pecado está constantemente diante de mim.
4 Contre toi, toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux… [Je l'avoue] afin que ta justice ressorte, quand tu prononces, et ta pureté, quand tu juges.
Against você, e somente você, eu pequei, e fez o que é mau aos seus olhos, para que você possa ter razão quando falar, e justificado quando você julgar.
5 Voici, je naquis en péché, et en iniquité ma mère me conçut.
Behold, eu nasci na iniquidade. Minha mãe me concebeu em pecado.
6 Voici, tu aimes la vérité dans le cœur: fais-moi donc intérieurement connaître la sagesse!
Behold, você deseja a verdade nas partes internas. Você me ensina sabedoria no lugar mais íntimo.
7 Avec l'hysope fais sur moi l'expiation, afin que je devienne pur! lave-moi, pour que je sois plus blanc que la neige!
Purify me com hyssop, e eu estarei limpo. Lava-me, e eu serei mais branco que a neve.
8 Annonce-moi l'allégresse et la joie! fais tressaillir mes os que tu as brisés!
Let me ouvir alegria e contentamento, que os ossos que você quebrou podem regozijar-se.
9 Cache-toi la face devant mes péchés, et efface toutes mes fautes!
Hide seu rosto dos meus pecados, e apagar todas as minhas iniqüidades.
10 Crée en moi un cœur pur, ô Dieu! et mets en moi un esprit ferme et nouveau!
Create em mim um coração limpo, ó Deus. Renovar um espírito correto dentro de mim.
11 Ne me bannis pas de ta présence, et ne me retire pas ton Esprit Saint!
Don não me jogue de sua presença, e não me tirem seu Espírito Santo.
12 Rends-moi les délices de ton secours, et d'un esprit prompt à bien faire donne-moi l'appui!
Restaurem-me a alegria de sua salvação. Sustente-me com um espírito de boa vontade.
13 Alors aux pécheurs je montrerai tes voies, et ceux qui s'écartent, reviendront à toi.
Então eu ensinarei aos transgressores seus caminhos. Os pecadores serão convertidos a você.
14 Décharge-moi du sang versé, ô Dieu, mon Dieu Sauveur, afin que ma langue chante ta grâce!
Deliver me da culpa do derramamento de sangue, ó Deus, o Deus da minha salvação. Minha língua cantará em voz alta a sua retidão.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera tes louanges.
Lord, abra meus lábios. Minha boca vai declarar seus elogios.
16 Car tu n'aimes pas les sacrifices, sinon j'en offrirais; les holocaustes ne te sont point agréables.
Pois você não se deleita em sacrifício, senão eu o daria. Você não tem nenhum prazer em oferecer holocausto.
17 Le sacrifice que Dieu veut, c'est un esprit contrit; un cœur contrit et brisé, de toi, ô Dieu, n'est point dédaigné,
Os sacrifícios de Deus são um espírito quebrado. Ó Deus, você não desprezará um coração partido e contrito.
18 Sois par ta faveur le bienfaiteur de Sion, édifie les murs de Jérusalem!
Do bem em seu bom prazer a Zion. Construir as muralhas de Jerusalém.
19 Alors tu agréeras les pieux sacrifices, les holocaustes et les victimes entières, car sur ton autel on offrira des taureaux.
Então você se deleitará com os sacrifícios de retidão, em holocaustos e em holocaustos inteiros. Então, eles oferecerão touros em seu altar.