< Psaumes 51 >
1 Au maître chantre. Cantique de David, quand Nathan, le prophète, vint vers lui, après que David se fut approché de Bathséba. Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde, selon tes grandes compassions, efface mes péchés!
Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Quando venne da lui il profeta Natan dopo che aveva peccato con Betsabea. Pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia; nella tua grande bontà cancella il mio peccato.
2 Lave, lave encore, et enlève mon crime, et purifie-moi de mon péché!
Lavami da tutte le mie colpe, mondami dal mio peccato.
3 Car je connais ma faute, et mon péché est toujours en face de moi.
Riconosco la mia colpa, il mio peccato mi sta sempre dinanzi.
4 Contre toi, toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux… [Je l'avoue] afin que ta justice ressorte, quand tu prononces, et ta pureté, quand tu juges.
Contro di te, contro te solo ho peccato, quello che è male ai tuoi occhi, io l'ho fatto; perciò sei giusto quando parli, retto nel tuo giudizio.
5 Voici, je naquis en péché, et en iniquité ma mère me conçut.
Ecco, nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre.
6 Voici, tu aimes la vérité dans le cœur: fais-moi donc intérieurement connaître la sagesse!
Ma tu vuoi la sincerità del cuore e nell'intimo m'insegni la sapienza.
7 Avec l'hysope fais sur moi l'expiation, afin que je devienne pur! lave-moi, pour que je sois plus blanc que la neige!
Purificami con issopo e sarò mondo; lavami e sarò più bianco della neve.
8 Annonce-moi l'allégresse et la joie! fais tressaillir mes os que tu as brisés!
Fammi sentire gioia e letizia, esulteranno le ossa che hai spezzato.
9 Cache-toi la face devant mes péchés, et efface toutes mes fautes!
Distogli lo sguardo dai miei peccati, cancella tutte le mie colpe.
10 Crée en moi un cœur pur, ô Dieu! et mets en moi un esprit ferme et nouveau!
Crea in me, o Dio, un cuore puro, rinnova in me uno spirito saldo.
11 Ne me bannis pas de ta présence, et ne me retire pas ton Esprit Saint!
Non respingermi dalla tua presenza e non privarmi del tuo santo spirito.
12 Rends-moi les délices de ton secours, et d'un esprit prompt à bien faire donne-moi l'appui!
Rendimi la gioia di essere salvato, sostieni in me un animo generoso.
13 Alors aux pécheurs je montrerai tes voies, et ceux qui s'écartent, reviendront à toi.
Insegnerò agli erranti le tue vie e i peccatori a te ritorneranno.
14 Décharge-moi du sang versé, ô Dieu, mon Dieu Sauveur, afin que ma langue chante ta grâce!
Liberami dal sangue, Dio, Dio mia salvezza, la mia lingua esalterà la tua giustizia.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera tes louanges.
Signore, apri le mie labbra e la mia bocca proclami la tua lode;
16 Car tu n'aimes pas les sacrifices, sinon j'en offrirais; les holocaustes ne te sont point agréables.
poiché non gradisci il sacrificio e, se offro olocausti, non li accetti.
17 Le sacrifice que Dieu veut, c'est un esprit contrit; un cœur contrit et brisé, de toi, ô Dieu, n'est point dédaigné,
Uno spirito contrito è sacrificio a Dio, un cuore affranto e umiliato, Dio, tu non disprezzi.
18 Sois par ta faveur le bienfaiteur de Sion, édifie les murs de Jérusalem!
Nel tuo amore fa grazia a Sion, rialza le mura di Gerusalemme.
19 Alors tu agréeras les pieux sacrifices, les holocaustes et les victimes entières, car sur ton autel on offrira des taureaux.
Allora gradirai i sacrifici prescritti, l'olocausto e l'intera oblazione, allora immoleranno vittime sopra il tuo altare.