< Psaumes 51 >

1 Au maître chantre. Cantique de David, quand Nathan, le prophète, vint vers lui, après que David se fut approché de Bathséba. Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde, selon tes grandes compassions, efface mes péchés!
למנצח מזמור לדוד בבוא אליו נתן הנביא כאשר בא אל בת שבע חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי׃
2 Lave, lave encore, et enlève mon crime, et purifie-moi de mon péché!
הרבה כבסני מעוני ומחטאתי טהרני׃
3 Car je connais ma faute, et mon péché est toujours en face de moi.
כי פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד׃
4 Contre toi, toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux… [Je l'avoue] afin que ta justice ressorte, quand tu prononces, et ta pureté, quand tu juges.
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃
5 Voici, je naquis en péché, et en iniquité ma mère me conçut.
הן בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי׃
6 Voici, tu aimes la vérité dans le cœur: fais-moi donc intérieurement connaître la sagesse!
הן אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני׃
7 Avec l'hysope fais sur moi l'expiation, afin que je devienne pur! lave-moi, pour que je sois plus blanc que la neige!
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין׃
8 Annonce-moi l'allégresse et la joie! fais tressaillir mes os que tu as brisés!
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית׃
9 Cache-toi la face devant mes péchés, et efface toutes mes fautes!
הסתר פניך מחטאי וכל עונתי מחה׃
10 Crée en moi un cœur pur, ô Dieu! et mets en moi un esprit ferme et nouveau!
לב טהור ברא לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי׃
11 Ne me bannis pas de ta présence, et ne me retire pas ton Esprit Saint!
אל תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל תקח ממני׃
12 Rends-moi les délices de ton secours, et d'un esprit prompt à bien faire donne-moi l'appui!
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני׃
13 Alors aux pécheurs je montrerai tes voies, et ceux qui s'écartent, reviendront à toi.
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו׃
14 Décharge-moi du sang versé, ô Dieu, mon Dieu Sauveur, afin que ma langue chante ta grâce!
הצילני מדמים אלהים אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך׃
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera tes louanges.
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך׃
16 Car tu n'aimes pas les sacrifices, sinon j'en offrirais; les holocaustes ne te sont point agréables.
כי לא תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה׃
17 Le sacrifice que Dieu veut, c'est un esprit contrit; un cœur contrit et brisé, de toi, ô Dieu, n'est point dédaigné,
זבחי אלהים רוח נשברה לב נשבר ונדכה אלהים לא תבזה׃
18 Sois par ta faveur le bienfaiteur de Sion, édifie les murs de Jérusalem!
היטיבה ברצונך את ציון תבנה חומות ירושלם׃
19 Alors tu agréeras les pieux sacrifices, les holocaustes et les victimes entières, car sur ton autel on offrira des taureaux.
אז תחפץ זבחי צדק עולה וכליל אז יעלו על מזבחך פרים׃

< Psaumes 51 >