< Psaumes 51 >
1 Au maître chantre. Cantique de David, quand Nathan, le prophète, vint vers lui, après que David se fut approché de Bathséba. Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde, selon tes grandes compassions, efface mes péchés!
Have mercy on me, O God, according to your loving kindness: according to the multitude of your tender mercies blot out my transgressions.
2 Lave, lave encore, et enlève mon crime, et purifie-moi de mon péché!
Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
3 Car je connais ma faute, et mon péché est toujours en face de moi.
For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
4 Contre toi, toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux… [Je l'avoue] afin que ta justice ressorte, quand tu prononces, et ta pureté, quand tu juges.
Against you, you only, have I sinned, and done this evil in your sight: that you might be justified when you speak, and be clear when you judge.
5 Voici, je naquis en péché, et en iniquité ma mère me conçut.
Behold, I was shaped in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
6 Voici, tu aimes la vérité dans le cœur: fais-moi donc intérieurement connaître la sagesse!
Behold, you desire truth in the inward parts: and in the hidden part you shall make me to know wisdom.
7 Avec l'hysope fais sur moi l'expiation, afin que je devienne pur! lave-moi, pour que je sois plus blanc que la neige!
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
8 Annonce-moi l'allégresse et la joie! fais tressaillir mes os que tu as brisés!
Make me to hear joy and gladness; that the bones which you have broken may rejoice.
9 Cache-toi la face devant mes péchés, et efface toutes mes fautes!
Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities.
10 Crée en moi un cœur pur, ô Dieu! et mets en moi un esprit ferme et nouveau!
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
11 Ne me bannis pas de ta présence, et ne me retire pas ton Esprit Saint!
Cast me not away from your presence; and take not your holy spirit from me.
12 Rends-moi les délices de ton secours, et d'un esprit prompt à bien faire donne-moi l'appui!
Restore to me the joy of your salvation; and uphold me with your free spirit.
13 Alors aux pécheurs je montrerai tes voies, et ceux qui s'écartent, reviendront à toi.
Then will I teach transgressors your ways; and sinners shall be converted to you.
14 Décharge-moi du sang versé, ô Dieu, mon Dieu Sauveur, afin que ma langue chante ta grâce!
Deliver me from bloodguiltiness, O God, you God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of your righteousness.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera tes louanges.
O Lord, open you my lips; and my mouth shall show forth your praise.
16 Car tu n'aimes pas les sacrifices, sinon j'en offrirais; les holocaustes ne te sont point agréables.
For you desire not sacrifice; else would I give it: you delight not in burnt offering.
17 Le sacrifice que Dieu veut, c'est un esprit contrit; un cœur contrit et brisé, de toi, ô Dieu, n'est point dédaigné,
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, you will not despise.
18 Sois par ta faveur le bienfaiteur de Sion, édifie les murs de Jérusalem!
Do good in your good pleasure to Zion: build you the walls of Jerusalem.
19 Alors tu agréeras les pieux sacrifices, les holocaustes et les victimes entières, car sur ton autel on offrira des taureaux.
Then shall you be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks on your altar.