< Psaumes 51 >
1 Au maître chantre. Cantique de David, quand Nathan, le prophète, vint vers lui, après que David se fut approché de Bathséba. Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde, selon tes grandes compassions, efface mes péchés!
Unto the end, a psalm of David, When Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
2 Lave, lave encore, et enlève mon crime, et purifie-moi de mon péché!
Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
3 Car je connais ma faute, et mon péché est toujours en face de moi.
For I know my iniquity, and my sin is always before me.
4 Contre toi, toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux… [Je l'avoue] afin que ta justice ressorte, quand tu prononces, et ta pureté, quand tu juges.
To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged.
5 Voici, je naquis en péché, et en iniquité ma mère me conçut.
For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
6 Voici, tu aimes la vérité dans le cœur: fais-moi donc intérieurement connaître la sagesse!
For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
7 Avec l'hysope fais sur moi l'expiation, afin que je devienne pur! lave-moi, pour que je sois plus blanc que la neige!
Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
8 Annonce-moi l'allégresse et la joie! fais tressaillir mes os que tu as brisés!
To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
9 Cache-toi la face devant mes péchés, et efface toutes mes fautes!
Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
10 Crée en moi un cœur pur, ô Dieu! et mets en moi un esprit ferme et nouveau!
Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
11 Ne me bannis pas de ta présence, et ne me retire pas ton Esprit Saint!
Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
12 Rends-moi les délices de ton secours, et d'un esprit prompt à bien faire donne-moi l'appui!
Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
13 Alors aux pécheurs je montrerai tes voies, et ceux qui s'écartent, reviendront à toi.
I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
14 Décharge-moi du sang versé, ô Dieu, mon Dieu Sauveur, afin que ma langue chante ta grâce!
Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera tes louanges.
O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
16 Car tu n'aimes pas les sacrifices, sinon j'en offrirais; les holocaustes ne te sont point agréables.
For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
17 Le sacrifice que Dieu veut, c'est un esprit contrit; un cœur contrit et brisé, de toi, ô Dieu, n'est point dédaigné,
A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
18 Sois par ta faveur le bienfaiteur de Sion, édifie les murs de Jérusalem!
Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
19 Alors tu agréeras les pieux sacrifices, les holocaustes et les victimes entières, car sur ton autel on offrira des taureaux.
Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.