< Psaumes 51 >
1 Au maître chantre. Cantique de David, quand Nathan, le prophète, vint vers lui, après que David se fut approché de Bathséba. Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde, selon tes grandes compassions, efface mes péchés!
To the chief music-maker. A Psalm. Of David. When Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bath-sheba. Have pity on me, O God, in your mercy; out of a full heart, take away my sin.
2 Lave, lave encore, et enlève mon crime, et purifie-moi de mon péché!
Let all my wrongdoing be washed away, and make me clean from evil.
3 Car je connais ma faute, et mon péché est toujours en face de moi.
For I am conscious of my error; my sin is ever before me.
4 Contre toi, toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux… [Je l'avoue] afin que ta justice ressorte, quand tu prononces, et ta pureté, quand tu juges.
Against you, you only, have I done wrong, working that which is evil in your eyes; so that your words may be seen to be right, and you may be clear when you are judging.
5 Voici, je naquis en péché, et en iniquité ma mère me conçut.
Truly, I was formed in evil, and in sin did my mother give me birth.
6 Voici, tu aimes la vérité dans le cœur: fais-moi donc intérieurement connaître la sagesse!
Your desire is for what is true in the inner parts: in the secrets of my soul you will give me knowledge of wisdom.
7 Avec l'hysope fais sur moi l'expiation, afin que je devienne pur! lave-moi, pour que je sois plus blanc que la neige!
Make me free from sin with hyssop: let me be washed whiter than snow.
8 Annonce-moi l'allégresse et la joie! fais tressaillir mes os que tu as brisés!
Make me full of joy and rapture; so that the bones which have been broken may be glad.
9 Cache-toi la face devant mes péchés, et efface toutes mes fautes!
Let your face be turned from my wrongdoing, and take away all my sins.
10 Crée en moi un cœur pur, ô Dieu! et mets en moi un esprit ferme et nouveau!
Make a clean heart in me, O God; give me a right spirit again.
11 Ne me bannis pas de ta présence, et ne me retire pas ton Esprit Saint!
Do not put me away from before you, or take your holy spirit from me.
12 Rends-moi les délices de ton secours, et d'un esprit prompt à bien faire donne-moi l'appui!
Give me back the joy of your salvation; let a free spirit be my support.
13 Alors aux pécheurs je montrerai tes voies, et ceux qui s'écartent, reviendront à toi.
Then will I make your ways clear to wrongdoers; and sinners will be turned to you.
14 Décharge-moi du sang versé, ô Dieu, mon Dieu Sauveur, afin que ma langue chante ta grâce!
Be my saviour from violent death, O God, the God of my salvation; and my tongue will give praise to your righteousness.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera tes louanges.
O Lord, let my lips be open, so that my mouth may make clear your praise.
16 Car tu n'aimes pas les sacrifices, sinon j'en offrirais; les holocaustes ne te sont point agréables.
You have no desire for an offering or I would give it; you have no delight in burned offerings.
17 Le sacrifice que Dieu veut, c'est un esprit contrit; un cœur contrit et brisé, de toi, ô Dieu, n'est point dédaigné,
The offerings of God are a broken spirit; a broken and sorrowing heart, O God, you will not put from you.
18 Sois par ta faveur le bienfaiteur de Sion, édifie les murs de Jérusalem!
Do good to Zion in your good pleasure, building up the walls of Jerusalem.
19 Alors tu agréeras les pieux sacrifices, les holocaustes et les victimes entières, car sur ton autel on offrira des taureaux.
Then you will have delight in the offerings of righteousness, in burned offerings and offerings of beasts; then they will make offerings of oxen on your altar.