< Psaumes 50 >
1 Cantique d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant;
Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
2 de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant;
Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
3 notre Dieu vient, mais non pas en silence; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
4 Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple:
Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
5 « Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice! »
“Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
6 Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger! (Pause)
Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
7 « Ecoute, mon peuple, je vais parler! Israël, je vais te sommer! Je suis Dieu, ton Dieu.
“Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
8 Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
9 Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
10 Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers;
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs?
Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
14 Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut!
Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
15 et invoque-moi au jour de la détresse; je te délivrerai, et tu me glorifieras! »
na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
16 Et Dieu dit au méchant: « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
17 quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi?
Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
19 Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude;
Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
20 tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
21 C'est ce que tu as fait, et je me suis tu; tu t'es imaginé que je te ressemblais; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
22 Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre!
“Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
23 Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »
Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”