< Psaumes 50 >

1 Cantique d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant;
KOT Ieowa manaman masanier o molipedo sappa sang ni tapin katipin lel ni a kiridi.
2 de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant;
Lingan en Kot tapida sang Sion.
3 notre Dieu vient, mais non pas en silence; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
Atail Kot kotido, o a sota kin kotin sapaimokit. Kisiniai kelail kin tiong mo a, o melimel laud kin mi impa.
4 Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple:
A kotin molipe lang o sappa, pwen kapungala sapwilim a aramas akan!
5 « Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice! »
Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau ong ia ni ansau en mairong!
6 Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger! (Pause)
Nanlang pan kasaleda a pung; pwe Kot kin kotin kadeikada. (Sela)
7 « Ecoute, mon peuple, je vais parler! Israël, je vais te sommer! Je suis Dieu, ton Dieu.
Komail nai aramas akan rong, I pan padaki ong komail. Israel, I pan kaparoki ong komail: Ngai Kot, om Kot.
8 Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
I sota pan kaloke uk pweki om mairong, pwe om mairong isis kin wiaui ong ia ansau karos.
9 Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
Ari so, I sota pan ale sang komail kau ol de kut o sip ol sang nan im omail.
10 Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers;
Pwe man en nan wel karos me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
I asa manpir en nana karos o song en man karos, me mi nan sap, kin mi re i.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
Ma I men mangadar, I sota pan indang uk, pwe sappa me ai o audepa karos.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs?
Da, koe lamelame, me I kin inong iong uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
14 Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut!
Mairongki danke ong Kot o kapungalang me Lapalap o om inau.
15 et invoque-moi au jour de la détresse; je te délivrerai, et tu me glorifieras! »
Likwir dong ia ni om insensued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapinga ia.
16 Et Dieu dit au méchant: « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
A Kot kotin masani ong me sapung o: Da me koe kaparok duen ai kusoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
17 quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi?
Pwe koe kin tateki tiak pung o mamaleki ai kusoned akan?
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
Ma koe pan kilang lipirap amen, koe kin iang i, o koe kin waroki ong me kamal akan.
19 Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude;
Au om kin lokaia kiwei me sued o lo om me likam.
20 tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
21 C'est ce que tu as fait, et je me suis tu; tu t'es imaginé que je te ressemblais; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
Koe wiada mepukat, a ngai kin nenenla; koe ap kiki ong, me ngai dueta koe. A I pan kapung ong uk o kasaleda mon mas om.
22 Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre!
Komail me mamaleki Kot, en asa, I pan kasor komail la o sota sauas pamail pan mia.
23 Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »
Me kin mairongki danke, kin kapinga ia; o i al o, me I pan kasale ong i duen maur en Kot.

< Psaumes 50 >