< Psaumes 50 >
1 Cantique d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant;
Ein Psalm; von Asaph. Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant;
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
3 notre Dieu vient, mais non pas en silence; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple:
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
5 « Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice! »
“Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!”
6 Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger! (Pause)
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. (Sela)
7 « Ecoute, mon peuple, je vais parler! Israël, je vais te sommer! Je suis Dieu, ton Dieu.
“Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
8 Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
9 Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
10 Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers;
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild des Gefildes ist mir bekannt.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs?
Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
14 Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut!
Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
15 et invoque-moi au jour de la détresse; je te délivrerai, et tu me glorifieras! »
und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!”
16 Et Dieu dit au méchant: « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
17 quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi?
Du hast ja die Zucht gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
19 Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude;
Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
20 tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
21 C'est ce que tu as fait, et je me suis tu; tu t'es imaginé que je te ressemblais; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen und es dir vor Augen stellen.”
22 Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre!
Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
23 Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »
Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.