< Psaumes 49 >

1 Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
2 et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
3 Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
4 mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
5 Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
6 qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
7 L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
8 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
и цену избавления души своея: и утрудися в век,
9 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
и жив будет до конца, не узрит пагубы.
10 Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
11 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
12 Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
14 Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol h7585)
Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol h7585)
15 Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol h7585)
Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol h7585)
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
17 Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
18 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
19 il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
20 L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.

< Psaumes 49 >