< Psaumes 49 >

1 Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol h7585)
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol h7585)
15 Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol h7585)
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol h7585)
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

< Psaumes 49 >