< Psaumes 49 >
1 Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol )
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol )
15 Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol )
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol )
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.