< Psaumes 49 >

1 Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
Komail kainok kan karos rong o dedeki, komail toun sap karos,
2 et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
3 Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
4 mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
I pan kapaike dong salong ai lepen masan, o i pan kasaleda me rir akan ni ngil en arp.
5 Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
Da me i en masak ni ran apwal akan, ma me sapung kan kapil ia pena,
6 qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
7 L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Pwe sota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
(Pwe meid apwal, en dorela ngen ar; a sota pan pwaida kokolata).
9 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
10 Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
11 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin sappa.
12 Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Ari so, aramas me konekon sota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. (Sela)
14 Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol h7585)
Re wonon nan wasan mela dueta pwin sip; mela kin kamanga ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madang, o mom ar pan soredi, o re pan doo sang deu’rail, mimieta nan pweleko. (Sheol h7585)
15 Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol h7585)
A Kot pan kotin dorela ngen i sang nan mana en wasan mela, pwe a pan kotin sapwilimane kin ia. (Sela) (Sheol h7585)
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
17 Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
Pwe a sota pan wala meakot ni a pan mela, o a lingan sota pan idauenla i.
18 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
A kin insenemau kila peren en maur kaselel wet, o aramas kin kapinga ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
20 L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Ari, ma aramas amen indand mau, ap sota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.

< Psaumes 49 >