< Psaumes 49 >
1 Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
In finem, filiis Core Psalmus. Audite hæc omnes gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
2 et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
3 Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
4 mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
6 qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
8 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
Et pretium redemptionis animæ suæ: et laborabit in æternum,
9 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
et vivet adhuc in finem.
10 Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
11 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
14 Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol )
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
15 Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol )
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
17 Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
18 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
20 L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.