< Psaumes 49 >

1 Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
伶長にうたはしめたるコラの子のうた
2 et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
3 Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
4 mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
5 Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの口もいかで懼るることあらんや
6 qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
7 L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
8 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
9 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
10 Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
11 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
12 Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
14 Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol h7585)
かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
15 Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol h7585)
されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
17 Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
18 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
19 il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
なんぢ列組の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
20 L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.
尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし

< Psaumes 49 >