< Psaumes 49 >

1 Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. O peuples, écoutez tous; Prêtez tous l'oreille, habitants du monde,
2 et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
Enfants du peuple et enfants des grands, Le riche aussi bien que le pauvre!
3 Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
Ma bouche prononcera des paroles sages: Les pensées de mon coeur sont pleines de sens.
4 mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
Je prêterai l'oreille aux sentences qu'il m'inspire; J'expliquerai mon énigme au son de la harpe.
5 Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
Pourquoi aurais-je peur aux jours de l'infortune, Quand la méchanceté de mes adversaires m'environne?
6 qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
7 L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon:
8 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
Le rachat d'une âme est trop cher; On ne saurait en payer le prix!
9 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
Ils ne vivront pas toujours; Ils n'éviteront pas la vue du tombeau;
10 Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
Oui, ils le verront! Les sages meurent; Le fou et l'insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d'autres.
11 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge; Et ils donnent leurs noms à leurs terres.
12 Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Mais l'homme, même le plus opulent, n'a point de durée; Il est semblable aux bêtes vouées à la destruction.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
La voie qu'ils suivent est celle de la folie: Pourtant, ceux qui viennent après eux Approuvent leurs discours. (Pause)
14 Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol h7585)
Ils sont poussés vers le Séjour des morts comme un troupeau; La mort les conduit comme un berger. Quand vient le matin, les justes les foulent aux pieds; Leur beauté disparaîtra dans le tombeau! Ils n'auront pas d'autre demeure! (Sheol h7585)
15 Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol h7585)
Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du Séjour des morts; Car il me prendra sous sa garde. (Sheol h7585)
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
17 Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
Car, en mourant, il n'emportera rien; Son opulence ne le suivra pas dans la tombe.
18 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
Tu as beau te proclamer heureux pendant ta vie, Ou t'attirer des louanges pour les joies que tu as en partage.
19 il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
20 L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.
L'homme, même le plus opulent, qui n'a point d'intelligence, Est semblable aux bêtes vouées à la destruction!

< Psaumes 49 >