< Psaumes 49 >
1 Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
både høj og lav, både rig og fattig!
3 Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
5 Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
7 L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
8 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
9 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
og aldrig få Graven at se;
10 Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
11 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol )
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
15 Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol )
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
17 Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
19 il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
20 L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.